DVD highlights unusual Latvian skills and crafts

8 brīnumlietas

Latvians have some unique skills that have been handed down from one generation to the next. These are worth highlighting and feeling proud of, as revealed in the DVD 8 brīnumlietas, ko latvieši joprojām dara (8 Amazing Things That Latvians Still Do), which can serve as an indirect ambassador of these crafts and skills to the rest of the world.

The publisher of the DVD, the State Agency of Intangible Cultural Heritage (Nemateriālā kultūras mantojuma valsts aģentūra), has been tasked with promoting Latvian cultural heritage within Latvia for many years now. The government body has been responsible for the world-renowned and spectacular song festivals. One of the more recent campaigns has been a two-month long event in March and April called “Tradicionālo prasmju skola 2010” (Traditional Skills School 2010), where artisans from various regions of Latvia opened their doors to anyone interested to teach their traditional folk skills .

The DVD is also part of this campaign. As the artisans’ commentary also has English subtitles the DVD lends itself to various audiences. Not only can it be used in Latvia but it can also be viewed by tourists and anyone interested in Latvian cultural heritage. The quality of the subtitles is excellent—always a good indicator of professionalism.

The DVD is also a marvelous educational resource for those learning about Latvia and its heritage. Latvian folklore lessons can be supplemented with this DVD, with discussion after the viewing an integral part of the lesson. Imagine the conversation you could end up having with a group of pre-pubescent youths of Latvian descent in your part of the world after they have watched this DVD. After the standard whys and wherefores that can be expected from an audience of this age group, you may well end up discussing the meaning behind traditional Latvian beliefs, the health benefits of home-baked bread or simply the reason why ancient Latvians had so much time on their hands to spend weeks weaving shawls and knitting complex mittens.

What, then, are these so-called “amazing” things? They include odd assortment of skills and crafts: the art of making wood carvings from single pieces of wood, ancient folk musical instruments, mobiles made of straw, the baking of bread the traditional way, knitting of mittens in Rucava, lamprey fishing, the weaving of woolen shawls in Piebalga and the weaving of cord shoes in Latgale. They are all skills requiring detailed instruction by an artisan, followed by hours of practice and loads of patience.

The DVD is not only a look into some quaint skills of days gone by, but also an audio-visual “how-to” manual. The second part of each film clip features the artisans talking through the steps and giving advice on how to make the items in question. For instance, one of the knitters from Rucava, Mirdza Ārenta, explains in detail how to knit mittens with the specific patterns associated with the region. Expert puzuri-maker Ausma Spalviņa shares her philosophy on the ancient ornaments that also served as protective charms, similar to the dreamcatchers of the American Indians. The lamprey fisherman, Aleksandrs Rozenšteins, goes through the process of grilling lamprey in a wood-burning oven. It’s heartening to know that each of these tautas daiļamatmeistari (experts in folk crafts) can now reach a much wider audience via this DVD.

The overall pace of this DVD is very relaxed and friendly. The interviewees feel so comfortable, leaving the impression they are sharing their knowledge and world-view with an old friend. They appear to have all the time in the world to slowly talk about their “hobby,” which is more than just a hobby. For some it’s just a way of life, complete with the philosophy that goes with it. This makes one think about priorities, values and the old saying, “The simple things in life are often the best.” A big thank you to Vides Filmu Studija for filming such a simple yet educational DVD. Our 21st century world-view needs a bit of adjustment and seeing these artisans in their home environment certainly makes one wonder if they still have a sense of something that we have long forgotten.

Details

8 brīnumlietas, ko latvieši joprojām dara

Nemateriālā kultūras mantojuma valsts aģentūra,  2010

Notes: In Latvian with English subtitles.

Daina Gross is editor of Latvians Online. An Australian-Latvian she is also a migration researcher at the University of Latvia, PhD from the University of Sussex, formerly a member of the board of the World Federation of Free Latvians, author and translator/ editor/ proofreader from Latvian into English of an eclectic mix of publications of different genres.

Folk song golden oldies compilation a winner

Lini un draugi Dzied pazīstamas latviešu tautas dziesmas

The “oldies but goodies” of Latvian folk songs on one compact disc has for a long time been an elusive compilation to track down. We’re talking the basic songs and rotaļas, the staple of all Latvian gatherings the world over, such as “Nu ardievu, Vidzemīte,” “Div’ dūjiņas gaisā skrēja,” ” Kas dārzā,” “Skaisti dziedi, lakstīgala,” “Līgo laiva uz ūdeņa,” “Rīga dimd” and many others that have been sung for decades. And, more importantly, without all the bells and whistles of fancy musical arrangements and modern interpretations—just the good old songs that are always in the repertoire when the chance to get together and sing arises.

The two-disc Lini un draugi Dzied pazīstamas latviešu tautas dziesmas is exactly this.

Lini is a Latvian folk ensemble, established in 1994 by four second-generation Latvian-Americans, based in Minneapolis: Ingrīda Erdmanis, Gunta Pone (now Herron), Amanda Zaeska (now Jātniece) and Zinta Pone. The folk singers say of themselves, “When our parents and grandparents were forced to leave Latvia during World War II, among the few things they could take with them were their folk songs. During the early years of exile in the Displaced Persons camps and later in their adopted homelands, not a single celebration, party, or gathering took place without singing. Latvians continue to sing these well-known songs and pass them on to their children and grandchildren.”

All the singers have grown up immersed in Latvian music in their childhood (some of their parents are part of the long-standing Minneapolis folk group Teiksma) and have innate musical talent. Their voices are not specially trained to perform choral works: these are the voices of four wholesome Latvian women, melodic and still sounding youthful. The accompaniment is simple and at the same time effective: an accordion in one song, the sweet sounds of the Latvian kokles, or the guitar in another, with a tambourine adding rhythm to the song. Quite a few of the songs are sung a capella and performed so well that an instrument would only have interfered and “stolen the show” and detracted from the pure vocals.

Some songs are sung with a larger group—the “friends” of Lini—invited to join in and help create the atmosphere of get-togethers in the exile Latvian communities of the 1950s and 60s. According to Jātniece, “W@e wanted to recreate the mood experienced by our parents and their friends back in their youth in the early years in the U.S. We were actually surprised how much we enjoyed the process of recording these songs, that had been sung ad nauseum in our childhood. It was a real thrill to explore them as an adult.”

This compilation of “the best of” Latvian folk songs is a good resource for various reasons. For one, it is a fantastic educational resource. It can be used by Latvian schools, both in Latvia and outside, for the words and tunes to classic folk songs and rotaļas (dancing games). These are the building blocks for the repertoire of every young Latvian. Start with these songs, teach them so he or she knows them by heart, and your child or pupil will be well on their way.

Then there’s a few other scenarios, such as the adult who learned these songs in their childhood, many moons ago, and now only remembers brief snippets, or the tune and not the name of the song, or maybe a few words but not the tune. This CD can help piece together the missing links and provide answers to these musical riddles. The CD is also perfect for the non-Latvian learning about Latvia and its language, culture and history, or the second- or third-generation Latvian who never learnt the language and culture in their childhood and is now on the journey of finding their roots. And last, but not least, there’s the Latvian who simply wants a handy CD with all the standard folk songs in one place.

The CD was produced in the U.S. with the financial support of the American Latvian Association Cultural Foundation.

More information about the CD can be provided by Zinta Pone in Minneapolis, zintapone@yahoo.com.

Details

Lini un draugi Dzied pazīstamas latviešu tautas dziesmas

Lini

Lini,  2009

Where to buy

Purchase Lini un draugi Dzied pazīstamas latviešu tautas dziesmas from BalticShop.

Note: Latvians Online receives a commission on purchases.

Daina Gross is editor of Latvians Online. An Australian-Latvian she is also a migration researcher at the University of Latvia, PhD from the University of Sussex, formerly a member of the board of the World Federation of Free Latvians, author and translator/ editor/ proofreader from Latvian into English of an eclectic mix of publications of different genres.

ALA skolotāju konference iesnigušajos Katskiļos dod vērtīgas atziņas un rosina pārrunas

Amerikas latviešu apvienības (ALA) Izglītības nodaļa no 5.-7. martam rīkoja gadskārtējo Izglītības konferenci Amerikas latviešu skolotājiem. Vairāk kā 30 skolotāji sabrauca no tuvienes un tālienes. Enerģiski, smaidoši. Daudzi jau viens otru pazina. Citi varbūt pirmo reizi tikās ar saviem “kolēģiem”, kas līdzīgi kā viņi, katrs savā Amerikas pilsētā māca bērniem latviešu valodu.

Bet interesantāk vēl – daži skolotāji ir nesen izbraukuši no Latvijas, daži jau ilgi dzīvo ASV, bet lielākā daļa ir vietējais Amerikas latviešu “produkts” – dzimuši un auguši ASV. Šeit bija vieta, kur visi satikās un varēja runāt par vienu kopīgu lietu – kā mūsu valodu vislabāk mācīt šodien Amerikā. Prieks arī bija redzēt vairākas gados ļoti jaunas skolotājas, kas ar degsmi piedalījās konferencē. Šis fakts pierāda, ka interese par latvisko izglītību nezūd jaunajā paaudzē un ļoti jācer, ka turpināsies un uzturēs skolu darbību vēl daudz gadus.

Izglītības nodaļas vadītāja Anita Bataraga bija ļoti viesmīlīga saimniece. Konference notika Ņujorkas latviešu ev. lut. draudzes nometnē, Katskiļos un informācija par to, kā nokļūt nometnē bija jau sīki un smalki izklāstīta visiem iepriekš pa epastu. Ja nu tomēr kādam bija grūtības atrast pareizo pagriezienu, Anita ar prieku izpalīdzēja telefoniski. Apmešanās bija Katskiļu īpašuma Atpūtas namā un labi vien bija, ka nebija paredzēts kādā no citām nometnes ēkām, jo tās bija tā iesnigušas, ka lai tās vispār apskatītu iznāca pamatīga brišana!

Iepriekšējā nedēļas nogalē (februāra beigās) bija uzsnigusi rekordliela sniega deva – 5 pēdu sniegs! Tā nu daļa no prieka vispār ierasties nometnē bija iespēja izpētīt to, kā izskatās Katskiļi ar tik iespaidīgu sniega segu!

Nams, kurā konference notika bija ideāls – trīs stāvos – kur kopā vienā ēkā bija iespējams gan draudzīgi visiem gulēt, ēst, klausīties referātus un vakaros apakšā kamīntelpā pārrunāt dienā notikušo.

Pirmā konferences diena bija paredzēta pārziņiem. Savus padomus sniedza Andra Zommere, ilggadīgā latviešu bērnu dārza Kalamazoo vadītāja, kas strādā savu maizes darbu, kā pārzine katoļu skolā Kalamazoo. Tika pārrunātas ļoti vērtīgas lietas, ko katram skolas pārzinim “likt aiz auss”. Par to, kā skolas vadītājiem visefektīvāk sazināties ar skolotājiem, kā iesaistīt vecākus skolas dzīvē, par skolas budžeta sastādīšanu, par kopējās skolas vīzijas attīstīšanu, par skolas personību un kultūru, par skolas normām, tai skaitā skolēnu uzvedību, skolotāju sadarbību un profesionālo attīstību, par datu izmantošanu, lai varētu novērtēt to, vai skolēni vielu iemācījušies, par mācībām – mērķiem un mācību plānu.

Garāka diskusija iznāca par skolas misijas un mērķu nospraušanu. Jāprot definēt skolas mērķus un kā tie atbilst plašākai skolas misijai. Svarīgi arī katrai skolai izveidot skolas rokas grāmatu, ko var iedot jaunām ģimenēm, kas iesaistās skolas dzīvē. Rokas grāmata arī vajadzīga pašiem skolotājiem, lai jauni skolotāji, kas iesāk darbu skolā ir ļoti ātri “lietas kursā” par to, kāda ir skolas kultūra, mērķi, tradīcijas, pieeja.

Uzsvērts tika, ka nekas nav “iekalts akmenī” – ka tradīcijas, kas veidojušās skolās laika gaitā regulāri arī vajag pārskatīt un pārdomāt, vai tās vēl atbilst skolas mērķiem un ja neatbilst, tad jāpadomā radoši par to, vai nevajag iesākt jaunas tradīcijas. Šķiet, ka Raiņa vārdi no Zelta zirga ir attiecināmi šeit: ”Pastāvēs, kas pārvērtīsies”. Ja sistemātiski ieskatās skolas mērķos un darbībā, tad var nonākt pie atziņas, ka laikiem mainoties, ir jāmaina fundamentālas lietas skolas struktūrā, lai var labāk sasniegt skolas mērķi. Un galvenais, skolai vajag skaidri nospraust savu mērķi un uz to virzīties.

Daudzi pārziņi šo pirmo konferences dienu nobeidza uz ļoti “pozitīvas nots” – apņēmības pilniem braukt mājās un kopīgi ar savu skolas saimi piestrādāt pie skolas darbības caurskatīšanas un informācijas izplatīšanas par skolas kultūru.

Skolotāju konferences nākamā diena bija dažādības pilna. PBLA Izglītības padomes priekšsēde Dace Copeland un priekšsēdes vietniece Daina Grosa pastāstīja par PBLA darbību izglītības jomā – sadarbību ar Latvijas valsts iestādēm, izdevējdarbību, konferencēm, ar PBLA IP mājaslapu, kas parādās Latvians Online mājaslapā www.latviansonline.com/education un par Mazputniņa digitalizēšanas projektu, kur žurnāla Mazputniņš arhīvs tiek digitalizēts un ievietots Latvians Online mājaslapā. Daina Grosa stāstīja arī par savu pieredzi apciemojot Eiropas latviešu skolas – kur tās atrodās un kā skolas strukturētas.

Ņudžersijas latviešu skolas skolotāja Kristīne Putene ievadīja skolām ļoti vērtīgu un introspektīvu pārrunu sesiju par to, cik lielā mērā skolas seko ALA programmai un izmanto stundu plānus, kā arī vai skolas izmanto ALA publicētos mācību materiālus. Dace Copeland pastāstīja par ALA Apgādu, kas tagad arī pieejams internetā: http://apgads.alausa.org

Notika arī “prāta vētra” par iespēju kopīgi ar izdevniecību Latvijā izdot jaunu literatūras antoloģiju, kas domāta ārzemju latviešu skolām. Tika pārrunati iespējamie modeļi, kādu literatūru vēlams iekļaut, kādas tēmas būtu vēlamas, lai bērniem būtu interesanti.

Ļoti saistošs bija Ilzes Garozas sniegums konferencei. Ilze ir dzimusi Latvijā, Latvijā ieguvusi bakalaura grādu žurnālistikā, pašlaik ir M.A. grāda kandidāte Minesotas Universitātē, Izglītības politikas un administrēšanas departamentā. Ilze ir stažiere universitātes Imigrācijas vēstures izpētes centrā un ir Amerikas latviešu apvienības un Baltijas studiju veicināšanas apvienības stipendiāte. Ilzes maģistra grāda pētījums skar latviešu imigrantu veiksmīgo integrāciju ASV, līdztekus saglabājot savu nacionālo identitāti vairāk kā 50 gadus dzīvojot ārpus Latvijas. Uzsvars pētījumam ir tieši uz Amerikas latviešu skolām un to, kāda pēdējos gados bijusi mijiedarbība starp “veco trimdu” un “jauniebraucējiem”. Ilze ļoti konspektīvi ieskicēja Amerikas latviešu skolu dažādos posmus – skolu misiju, vērtības, maiņas, kas notikušas laika gaitā un aicināja skolotājus būt atsaucīgiem uz viņas pētījuma aptauju, kā arī Ilzei dot iespēju apciemot skolas un veikt padziļinātas intervijas ar skolu saimēm. Prieks redzēt, ka ir jauns pētnieks no Latvijas, kam ir interese iedziļināties ārzemju latviešu skolu problēmās un izaicinājumos un paskatīties uz visu no malas no socioantropoloģiskas perspektīvas.

Kā bieži gadās skolotāju aprindās, Garezera vasaras vidusskolas direktors Ēriks Kore bija konferences vienīgais vīriešu dzimtes pārstāvis. Tā nu vienu brīdi visa uzmanība bija uz Ērika dobjo balsi, kas aizrautīgi stāstīja par Garezera vasaras vidusskolas jaunumiem, īpaši vidusskolas datorizācijas jomā. Ar Latviešu fonda, Garezera un labvēļu naudu prāvi līdzekļi ($30,000USD) ir ieguldīti vidusskolas datorizācijā (datoru, pieslēguma un citu ar datoriem saistīto iekārtu un mēbeļu iegādi), kā arī veikts pamatīgs darbs mācību programmas digitalizācijā, (līdzekļi piešķirti no ALA Izglītības nozares). Skolnieki jau pēdējos pāris gadus arī veidojuši Powerpoint projektus par latviskām tēmām un ģeografijas stundas ir notikušas izmantojot Powerpoint. Garezers ir labs piemērs tam, ka ar apņēmību un mērķtiecīgu ziedošanu ir iespējams skolēniem sarūpēt mūsdienīgu datorizētu klasi, kuru varēs izmantot pēc iespējas daudzveidīgāk un skolēniem saistošā veidā.

Paneļdiskusija par divplūsmu modeļiem, kas strādā Amerikas latviešu skolās norādīja uz to, ka ir arvien lielāku vērību jāpiegriež faktam, ka arvien vairāk pieaug skolēnu skaits, kas latviešu valodu mācās kā svešvalodu. Elza Hess (Sanfrancisko), Laura Padega-Zāmura (Bronksa), Laila Švalbe (Mineapole), Silvija Mežgaile (Filadelfija) un Daina Jauntirāne (Čikāga) katra pastāstīja par savas skolas pieeju tam, kā kalpot latviski nerunājošo bērnu vajadzībām.

Filadelfijas latviešu skola rīko kultūras dienas, kur bērni, kas latviski nerunā var atnākt un “piedzīvot” latviešu kultūras nodarbības ar cerību, ka šie bērni vēlēsies iesaistīties skolas dzīvē regulārāk. Mineapolē ir darbojies divplūsmu bērnudārzs, kur bērni darbojās daļēji kopā, daļēji atsevišķi.

Bronksas latviešu skola māca latviešu valodu kā svešvalodu bērniem (Latvian as a Second Language) ar vājām latviešu valodas zināšanām un pieaugušajiem, kas vēlās apgūt latviešu valodu. Liela uzmanība tiek pievērsta sarunvalodai, kā arī gramatikas pamatprincipiem. Skolas kultūra ir tāda, ka pirms mācību stundām kopīgi tiek ēstas brokastis, tādā veidā veicinot bērnu sabiedrisko tikšanos. Tad bērni sadalās pa plūsmām – latviski runājošo grupa un nerunājošo grupa mācās atsevišķi. Pastāv liela ļaužu grupa, kam interesē uzzināt vēsturiskos iemeslus, kāpēc viņi atrodas ASV un meklē atbildes uz jautājumiem, kas saistīti ar viņu sakņu izzināšanu.

Sanfrancisko pieaugušo grupā skolotāja savas mācību stundas veido 5 atsevišķiem līmeņiem un skolnieku vajadzības nosaka un dzen mācību programmu īpašā virzienā. Čikāgas latviešu skolā latviski nerunājošos atdalīja valodu stundās bet citās stundās bērni tika iedalīti kopā ar saviem vienaudžiem. Laika gaitā ir bijušas visādas variācijas par tēmu – ir likti bērni visi viena klasē ar palīgskolotājiem, ir arī mēģināts pielietot tā saucamo “pull out” pieeju, kur viena skolotāja visu skolas dienu īslaicīgi izņem tos bērnus no klases, kam vajadzīga individuāla apmācība. Grūti ir bijis izlemt, kas ir robeža, kas nosaka, ka bērnam jāiet valodas klasē. Ir arī modelis, kur skolotājs pielieto “multi-level instruction” – pielāgo stundu dažādiem valodas līmeņiem.

Atskatoties uz pārrunām secinājums ir viens – ar šo izaicinājumu būs arvien vairāk jārēķinās un katrai skolai jāatrod sev visvēlamāko variantu. Prieks bija redzēt dažādu skolotāju risinājumus un pozitīvo attieksmi.

Notika arī pārrunas par vasaras nometņu lomu latviskā izglītībā, tieši pieskaroties valodas jautājumiem. Amerikā pastāv dažādas nometnes, kur vecāku rokās ir izlemt, vai viņi bērnus sūtīs latviski runājošā plūsmā, vai angliski runājošā. Sanāk gadījumi, kur vecāki negrib atzīties, ka viņu bērns nerunā latviski un nepieraksta angliski runājošā “valodas periodā” un tad sanāk domstarpības par to, kas īsti ir valodas prasme – vai tikai saprašana, vai spēja arī atbildēt latviski?

Gaisotne konferencē bija ļoti pozitīva – vakara programma, ko sarūpēja Bostonas skolas pārzine, Krisīte Skare, skolotājiem bija ļoti uzjautrinoša un sagādāja patīkamu atpūtas brīdi no nopietnām pārrunām. Ja kāds ieradās konferencē jūtoties nospiests, bija garantēts, ka pēc šīm pāris dienām svaigajā kalnu gaisā varēja doties mājās ar pozitīvu enerģiju uzlādēts, gatavs tālākam darbam tautas druvā. Paldies ALA Izglītības nozarei, īpaši Anitai Bataragai par pamatīgo darbu, kas ieguldīts šīs konferences rīkošanā!

Daina Grosa
PBLA Izglītības padomes priekšsēdes vietniece sadarbībai ar Latviju

Description of image

Konferences dalībnieki iesnigušajos Katskiļos 6. martā. (Foto: Kristīne Rathode)

Daina Gross is editor of Latvians Online. An Australian-Latvian she is also a migration researcher at the University of Latvia, PhD from the University of Sussex, formerly a member of the board of the World Federation of Free Latvians, author and translator/ editor/ proofreader from Latvian into English of an eclectic mix of publications of different genres.