Actually, we’re all Roberts Larionovs

ZZZ

If you take away nothing else from ZZZ, the debut album by the Rīga-based group Aparāts, it’s this simple message: We’re all Roberts Larionovs.

What does it mean? Beats me. Maybe “Roberts Larionovs,” the final track on the album, is a song about a real person. In fact, after hearing the song for the first time I saw an interview on Latvian state television’s Panorāma with someone named Larionovs, but she wasn’t Roberts. Or maybe she was. Maybe Roberts Larionovs is really a sort of twisted Latvian Everyman.

No matter who Roberts Larionovs is, the song is just fun to listen to, as is most everything else on the album.

Describing the musical style of Aparāts isn’t easy. “Eclectic rock” comes to mind, which could fit well considering the group’s participants. The sextet includes a Latvian-singing and guitar-playing Dane named Peter Helms; guitarist Pēteris Sadovskis; bass player Mareks Auziņš; drummer Rihards Fedotovs, and backup singers Santa Pētersone and Ilga Grinpauka. Album credits also list guest singers (such as Alvils Cedriņš, who provides the operatic lead on “Milestības doktors”), as well as several musicians who lend their talents on instruments such as clarinet, flute, saxophone and tuba. The band must be a riot to see live on stage.

Aparāts was formed in 2000 and, by the time ZZZ was released late last year, had become well known in Latvian clubs.

Listen to the music and you’ll hear lots of rock flavored with funk, rap, jazz, the operatic voice or two, and what almost sounds like bits of klezmer thrown in.

ZZZ features 13 tracks, all but two penned by Helms alone. While several had been heard on Latvian airwaves before the album’s release, the song “Galdnieks” made it onto the 2002 Priekšnams compilation featuring music by little-known Latvian groups.

While some of the songs could no doubt be interpreted as having deeper meaning, on their face they are just plain fun. Helms must have enjoyed coming up with some of the rhymes, such as in the chorus for “Miers”: “Es esmu mierīgs, Tik ļoti ļoti miermīlīgs, Es mīlu dzīvniekus, ēdu tikai rīsiņus, Tādus mazus īsinus, Jebkura būtne ir mans draugs” (I am calm, So very very peaceful, I love the animals, Eat only rice, So small and short, Any being is my friend).

“Benedikte,” the loudest song on the album, is an example of why it’s important for some artists to provide the words to songs in album liner notes. Fortunately, Aparāts does, for otherwise “Benedikte” with its screamed lyrics would be unintelligble. Only after reading the lyrics did the song’s anguish and outrage—about a girl named Benedikte who doesn’t love the song’s protagonist—begin to make sense.

ZZZ also is among the newest releases from Baltic Records Group, which has added several new artists to its catalog in the past year in what seems to be an attempt to become a major contender in the Latvian market. The label’s biggest claim to fame is Marija Naumova, winner of last year’s Eurovision Song Contest.

In Aparāts the label appears to have found another success story.

Details

ZZZ

Aparāts

Baltic Records Group,  2002

BRG CD 130

Andris Straumanis is a special correspondent for and a co-founder of Latvians Online. From 2000–2012 he was editor of the website.

Teach your children well

In recent months, Viesturs Zariņš and Juris Mazutis have offered their thoughts on the Latvian community in North America. I wanted to put in my 5 cents’ worth, although none of my statements will be as intellectual or highly developed as theirs.

When one uses the phrase “Latvian community in North America,” it immediately conjures up dozens, if not hundreds, of different issues. However, I would like to address only one: parents teaching or not teaching their children Latvian.

While reading The Washington Post one recent morning, I came across an article about immersion programs that was rather relevant to the topic of Latvian language acquisition in Latvian families outside of Latvia. (To clarify, I’m referring to “total immersion programs,” in regular Monday-Friday, September-June schools, which, according to the Center for Applied Linguistics, teach all or part of their curriculum through a second language.) Virginia Collier, a George Mason University professor who has done research on second language acquistion, was quoted in the article: “There is oodles of research showing the tremendous advantage with acquiring a second language. The stimulus of acquiring a second language raises the intellectual academic achievement of all students.”

Thus, my initial question: If you have the opportunity of giving your children this great gift at home—without sending them to a special school—why not do so?

The swimming pool analogy

In his commentary, Mazutis wrote: “For parents who had counted on two weeks of ‘immersion’ as remedial magic that would correct years of linguistic neglect at home, non-acceptance of their children was a tragic surprise. Which part of ‘unqualified’ ( resulting in ‘excluded’ ) did they not understand? They have no one to blame for disappointment and anger but themselves. The standards a family ‘lives to’ (which later on open opportunities, or set roadblocks for offspring) are not trivial investments.”

As a friend of mine commented, Mazutis’ observation might not be a politically correct thing to express. But it is most certainly true. As someone who spends the vast majority of her life in the Latvian community, I see this situation too frequently. Whatever a Latvian summer camp does in two weeks will not replace what is done in the home the other 50 weeks of the year, just as whatever a Latvian Saturday or Sunday school can accomplish in four hours a week will not undo what takes place in the child’s home the other 164 hours of the week.

Think of it this way: if I push a fully clothed person into a swimming pool on Saturday, and she climbs out, her clothes will be dry by the following Saturday. However, if keep pushing this person back into the pool every single day of the week, her clothes will never fully dry.

Just do it

How many of us know families in which the parents are of different religious faiths, but go through the trouble of introducing their children to both faiths so that, when the children are old enough, they themselves can chose which faith, if any, they would like to pursue further?

I would suggest something similar with the Latvian language. We all know that different languages and ethnicities are an essential part of humanity. If you have the chance of giving your child the gift of a second (or, third, as the case may be) language, do so! I have met far too many adults of Latvian heritage whose parents did not make the effort to teach them Latvian, resulting in their children later having to ask, “Why?”

The year is 2003, and North American families that speak a language other than English at home presumably do not face the same problems and prejudices as such families faced in the 1950s.  I believe that society has progressed in the past 50 years, and most intelligent people see the benefits of bi- or multilingualism.

‘Sorry’ does not cut it

My interest in immersion programs reaches beyond its relevance to being Latvian in America. Back in 1981, when I was five and my sister was four years old, we began attending a German immersion school, one of the very first of its kind. This was after we had learned Latvian (at home) and English (through playing with neighbors, attending a preschool and watching Sesame Street).

When most Americans find out that I was learning three languages by the age of five, they are amazed. Having been brought up in another language and culture (Latvian) is already astounding enough, but being sent to an immersion program on top of that?!

Certainly, teaching one’s children Latvian is not easy. But what in life is easy? Give your children the opportunity and option to learn another language, to be a part of another culture, so that they can make the choice as to whether pursue it or not.

A young Latvian-American woman I know recently asked her father why he and her mother (both of whom are Latvian) had not spoken Latvian at home, resulting in her and her brother not knowing the language. He had no answer. All he could say was, “Sorry.”  Unfortunately, “sorry” does not cut it in this situation.

Similarly, just last month I met a young man of Latvian descent (his father is Latvian, his mother is not), who is struggling to learn Latvian, which certainly is not an easy language for an adult to learn. Most parents know that young children are like sponges. They soak up everything you teach them. The same is not true of a 25-year-old.

My opinions and advice are based only on my own life experiences. However, I can without hesitation say that every single day of my life I am grateful for having been taught Latvian, in addition to being thankful for the various experiences knowing Latvian and being involved in the Latvian community have afforded me.

Newspaper rekindles merchant marine history

A chapter in the forgotten history of Latvia’s merchant marine is making waves thanks to the Russian-language daily newspaper Chas, even earning rare accolades from the Latvian government.

The Rīga-based newspaper recently published a series of articles about the crews of the eight merchant ships that refused to heed orders to return to Latvia after the Soviet Union occupied the country in 1940. Instead, the ships continued to fly under the flag of an independent Latvia, aiding the allied war effort against Germany.

Latvian Foreign Minister Sandra Kalniete sent a letter March 25 to the newspaper thanking it for illuminating an aspect of history that for years had been hidden from Latvians. While Latvians in the West had known about the ships, Soviet authorities kept the history hidden.

Six of the ships were lost after being attacked by German submarines, according to the series, which has been retold by the Associated Press.

The first of the Latvian ships to be attacked was the Ciltvaira.

Just weeks after Japanese attack on Pearl Harbor, Germany unleashed a series of attacks on merchant vessels sailing off the eastern coast of the United States. The 3,779-ton cargo ship Ciltvaira was sunk Jan. 19, 1942, by the German submarine U-123 near the Outer Banks region of North Carolina. It was one of three merchant vessels attacked by the submarine that day.

The existence of the Ciltvaira wreck is known to some people along the North Carolina coast. At least one Web site shows photographs of the sunken ship, also known locally as the Green Buoy Wreck. According to the Web site of the Outer Banks Dive Center (www.obxdive.com) in Nags Head, the Ciltvaira wreck is found in 120 feet of water and is covered with marine life that is popular with underwater photographers.

The community of Nags Head has a street named after the Ciltvaira.

According to media reports, city leaders in Rīga are considering renaming streets for the eight merchant ships.

In addition to crew members aboard Latvian ships who were lost during the war, several Latvians serving on American merchant ships also lost their lives, according to information posted on the Web site of the U.S. Maritime Service Veterans (www.ummc.org).

The sailors included John Alost of the West Ivis, killed Jan. 26, 1942; Sergei Burmeister of the Pan New York, killed Oct. 29, 1942; William Karklin and Jānis Krastiņš of the Equipoise, who died March 26, 1942; Victor Frank Liskovs of the LaSalle, who died Nov. 7, 1942; and an unknown Latvian who died in October 1942 when the El Lago was attacked.

Andris Straumanis is a special correspondent for and a co-founder of Latvians Online. From 2000–2012 he was editor of the website.