Baltimore Latvian Song Festival – a resounding success

Latvians Online asked two Latvian-American song festival attendees – one a participant, the other an active community member – to share their thoughts on the Latvian Dziesmu svētki that took place in Baltimore from 29th June to 3rd July, 2017.

Kristīna Putene: Vai Baltimoras Dziesmu Svētki izdevās? Atbildēšu ar vārdiem no dziesmas “Lec, saulīte”, kas tika iekļauta Dziesmu Svētku kopkoŗa repertuārā: “Māci man dvēs’les mieru…”

Šie vārdi labi izsaka to, ko izjutu un ieguvu nule beigušos XIV Vispārējos Latviešu Dziesmu un Deju Svētkos Baltimorā ASV. Esmu pārbraukusi ne tikai ar dvēseles mieru, bet arī ar lepnumu, pacilātību un pateicību, ka piederu latviešu tautai. Šajos Dziesmu Svētkos likās, ka bijām, vairāk kā jebkad, latvieši savos svētkos. Ne trimdas vai diasporas latvieši, ne jaunatbraucēji, ne viesi no Latvijas – bet latvieši.

Piedalījos Dziesmu Svētkos kā koriste un no tāda redzes punkta uzskatu, ka Dziesmu Svētki izdevās pirmklasīgi. Viss, kas saistīts ar gatavošanos kopkoŗa koncertam, bija apdomāts un izdomāts. Sākot ar visādā ziņā rūpīgi izmeklēto dziesmu repertuāru, kas bija gana skaists un piemērots diasporas koru spējām, līdz mēģinājumiem pašos Dziesmu Svētkos, varu teikt tikai labus vārdus par mūzikas nozares vadītājas, Krisītes Skares, darbu. Ļoti drīz pēc ziņojuma, ka Dziesmu Svētki notiks Baltimorā un, ka rīcības komiteja izveidota, svētku mājas lapā bija pieejami viesu koŗa, Sōla, audio ieraksti katrai balsij, katrai dziesmai. Tie palīdzēja visiem koristiem, it sevišķi, atsevišķi dzīvojošiem koristiem, iepazīties ar dziesmām un sagatavoties. Arī svētkiem tuvojoties, saņēmām ziņas par to, kas sagaidāms mēģinājumos, kāda būs norise koncerta dienā. Pēc svētku atklāšanas katru rītu notika koŗa mēģinājumi. Tajos valdīja minētais dvēseles miers – diriģenti skaidri zināja cik laika katram paredzēts izmēģināt “savas” dziesmas un tā mēģinājumi ritēja gludi, bez saspīlējuma un, vismaz kā koriste, jutos gatava koncertam. Arī pašā koncerta dienas ģenērālmēģinājumā, atklājās, ka lielā pieprasījuma dēļ, koristu mantām un pusdienu paēšanai paredzētās vietas visaugstākajos balkonos nolēma pārdot. Rīcības komitejai apbrīnojami veikli izdevās atrast piemērotas telpas ēkā pāri ielai no zāles. Bez satraukuma, vienkārši un skaidri, Krisīte šo maiņu paziņoja un atkal – dvēseles miers. Par koncertu pašu labāk meklēt atsauksmes no kāda klausītāja, toties Meyerhoff zāles akustika man padarīja dziedāšanu vieglāku kā parasti, jo jutos, ka visu labi dzirdu. Koncerts bija laiks, kad manī dvēseles miers mijās ar lepnumu, pacilātību un pateicību.

Bez dziedāšanas kopkorī, Dziesmu Svētkos arī izjutu prieku un laimi satikt radus un draugus, ko ALA priekšsēdis, Pēteris Blumbergs, pieminēja savā apsveikumā svētku atklāšanā. Dziesmu svētku koncerti, sarīkojumi un balles bija kā krāšņs, prātam un sirdij bagāts fons uz kuŗa pulsē visi atbraukušie cilvēki– ģimenes un vieninieki, radi un draugi – bet visi kaut kādā veidā saistīti ar Latviju un latviešiem. Svētku dienu laikā katrs satiktais cilvēks, katrs izmainītais vārds, pat saskatīšanās un sasmaidīšanās, veido milzīgu latvisko dvēseļu tīklu. Jutos, ka ar katru šo saskarsmi ar pazīstamu, mīļu cilvēku manī ieplūst jauns spēks un nostiprinās saite ar to, kas es esmu – latviete.

Anita Bataraga: 14. Vispārējie Dziesmu un Deju Svētki ASV – The 14th Latvian Song and Dance Festival in the US – four sultry July days in the Baltimore Inner Harbor area immersed in a wave of upwards of thirty two hundred Latvians from the US, Canada, Latvia, Ireland, Venezuela, France, and most likely other nations as well. These days on the eve of Latvia’s Centennial, were defined by goodwill, enthusiasm and a collective happiness that seemed to transcend borders and generations, and unified singers, dancers and spectators from all age groups and nations.

I came as a spectator, yet felt deeply vested in the players: the “Rīcības komiteja” (RK) – the Organizers – that made this show possible. The initiators and organizers were a group of Latvians from the Washington, DC area, average age in the low 30’os, who belonged to both the post-war and late 1990’s immigration periods. Many of them first came on the Latvian East Coast scene as “Īkšķīši” and campers at the Latvian camp in the Catskills, where I first knew them and saw them grow up. Most of them inexperienced in this depth of organizational work and financial risk, they bonded together under Marisa Gudrā, and gathered the foremost talents from the music, dance and culture genres to establish a rich, professional and varied program. Included in the program were all of the vital signature events of Dziesmu Svētki, but also many new and interesting nuances such as the open-mike soundstage in the central hotel featuring musical performances ranging from the folklore ensemble “Sudrabavots” to the tween rock band “Nemiers”. Also unique to this Song Festival: the gala banquet featuring a spread of Latvian cuisine including Riga sprat hors d’oeuvres and a Latvian rye bread trifle for dessert brought to us by a master chef from Riga working from the hotel kitchen.

With a well-devised communications system that included information in “Laiks” and online/social media, as well as the Festival information booth, and with volunteers that came on board beckoned by Sign-up genius, the RK worked tirelessly, presenting us with a dynamic, well-structured and – for the spectator, at least – glitchless program.

I met Marisa on the last morning, while she was attempting to put her thoughts to words to sign the Centennial guest book brought by the Culture Ministry of Latvia before they returned to Rīga. Marisa, ever-humble, asked whether I thought Dziesmu Svētki “izdevās”– whether the Song Festival was a success. It was that moment that brought a new rush of exuberance – yes! Dziesmu Svētki “izdevās”, and not only did their endeavor work, it worked on a grand scale, because the four days carried a jubilant ambience that can not be created, only felt when, magically, it is present. One can only guess at the concoction of vital ingredients needed to create that ambience, but for my part I think I recognize two or three that were present here: one is the conviction and energy exhibited by the RK, as they dared to assume an endeavor on this scale, and made their mark on the future of Latvian Song Festivals in the USA.

The other ingredients stem from where we as Latvians in the US stand socially and culturally. One social-demographic element we witnessed here has at long last become wonderfully natural: the intermingling of the two immigration waves as they cooperatively planned, worked, sang, danced and celebrated together with a unified purpose.

Culturally, the landmark role of Dziesmu Svetki in the US was reconfirmed, when dancing with 776 other folk dancers predominantly from the US, we also saw the Latvian Ambassador to the UN and spouse, as well as dance troupes from Latvia, and a group of little Latvian dancers from Ireland. The landmark role of Dziesmu Svētki was reconfirmed when the “Kopkoru” gala concert, that by the way, the non-Latvian spouse of a singer afterwards termed as “magnificent”, featured not only choirs from all of North America, but also among the singers: the premiere Latvian choir Sōla”, the Latvian Ambassador to the US, and spouse, and the Minister of Culture from Latvia.

Certainly, a nostalgia could be sensed for one missing element – the traditional “Čikāgas piecīši” concert. But what was also evident was the sheer enjoyment with which the audiences accepted the mix of today’s artists, as seen at the Chamber Music Concert, with musicians from Latvia performing with the semi-professional musicians of the diaspora; with “Iļģi” as the energizing component of two evening programs – concert and harbor cruise. Added to these were the very diverse musical offerings of “Sōla”, and the Daumants Kalniņš Quintet – also from Latvia – and we had a fresh breadth of musical genres and quality performances that we here in North America could not achieve without the heightened cultural exchange between Latvia and the diaspora.

Not to be overlooked were the Literary gathering, a fine combination of humor and appreciation for our literary figures and heritage in the diaspora, and the two theater productions, one staged by the National Theater of Latvia, the other by the San Francisco Latvian theater group.

Add to this the ironic advantage brought on by working with audiences smaller than those of the Song Festivals of thirty years ago: we have been able to move our major venues to acoustically superior settings; the gala choir concert no longer took place in a sports arena, but at the Baltimore Symphony Hall. Indeed, the assembled program and performances spanned a broad cultural spectrum that addressed the interests and resonated with the soul of every participant.

Having this all occur on the eve of Latvia’s Centennial and the 2018 Dziesmu Svētki in Latvia made this Song Festival all the more heady. Having the financial support of ALA and the Latvian government ensured a degree of stability. But having a RK that could recognize, distil, engage and assemble a program of this quality is a basic reason for why yes – these Dziesmu Svētki truly “izdevās”!

 

 

 

 

Latviešu valodas aģentūra sāk uzņemšanu tālmācības skolā

LVA skolā 6–14 gadus veci bērni (kuri dzīvo ārpus Latvijas) attālināti mācīsies latviešu valodu. Nodarbības tiek gatavotas un tiks vadītas ClassFlow vidē.

The Making of a Dziesmu Svētki, Part 8: Identity, Diversity, Unity, and Marketing

In April of 2016, I began writing this series of articles entitled “The Making of a Dziesmu svētki” that ran every two months here on Latvians Online. The idea was to give a behind-the-scenes look at what goes into organizing a Latvian song and dance festival, told from the eyes of a first-time organizer. Ironically, despite putting out seven of these articles over the past year, I never actually discussed any of my own work. In my roles as secretary, webmaster and marketing team member, I was responsible for reaching out to various audiences through newspapers, blog posts, advertisements and, yes, this very series.

At the core of everything I worked on, and everything we all do as Dziesmu svētki organizers, is one issue: identity.

It’s a common theme in Latvian-American society, familiar to anyone who has ever attended a Latvian Independence Day celebration or Latvian-school graduation speech…. What is “latvietība”? What does Latvia mean to me? And so forth. Spoiler alert: the answer is… there is no single answer. Instead, each person has his or her own definition of what their identity means to them, and why various aspects of this identity are or are not as important as others. Which, yes, is a cliché, but it also happens to be true.

Well, that’s just dandy, but what does it mean in practice? Let’s say, hypothetically, that you are in charge of running a festival that is generally regarded as the most central event of an entire community. If each of our personal feelings about latvietība are different, how do we create an event that speaks to each of these (at times contradictory) views?

For example, let’s start with language. Language is, understandably, a central tenet of our Latvian identity. We are but a handful of keepers of a rapidly dimming light, and any threat to that light’s extinction is taken seriously — so seriously that, when one day the song festival changed its Facebook page title from Latvian to English (for the purely practical reason that we needed an English-language title to make Facebook’s donation feature work), we immediately received several disappointed, heartfelt pleas from Latvians demanding that we show more respect for our language and change the name back. Unfortunately, the title had to stay in English. English was also unavoidable in setting up our online ticket store and volunteer sign-up page.

Even in Latvian, navigating language can be tricky. If you ever want to start a serious throwdown in the Latvian-American dance community, just ask for the correct spelling of the Latvian word for choreographer. The ensuing debate will pit choreogrāfs, the spelling brought to the States after WWII, against horeogrāfs, the spelling currently used in Latvia. It isn’t just a debate about spelling; it’s a debate that pits two different cultural and linguistic evolutions against one another, as both sides strive to determine what degree of change threatens Latvian identity. All based on a single letter in a single word.

A similar decision had to be made about which word to use to describe the participating folk dance troupes. In Latvia, the dance designations kolektīvs (collective), ansamblis (ensemble) and kopa (troupe) are very specific, indicating various degrees of skill and reputation. Using those terms interchangeably can arouse a lot of passion and recrimination. (We chose to use the word grupa (group), hoping to avoid those minefields entirely.) Even capitalization can get tricky; it’s no mistake that I used all caps for the festival logo and website header.

In my work with the festival I had to think about not just how to use language, but when to use it. If we care about maintaining the Latvian community in America, we need to acknowledge the fact that each generation becomes less and less fluent in Latvian. For Latvian schools and camps, where immersion is crucial to maintaining what hold we can on the language, the attempt to balance immersion with inclusion is a seemingly impossible and ever-present struggle. Is Dziesmu svētki in the same boat? In my personal opinion, no. The spirit of Dziesmu svētki lives in aspects of our culture that transcend language. No matter how much you care about whether choregrāfs is spelled with a ch- or an h-, you can understand the joy of a polka or the pride emanating from the song Gaismas pils, and feel truly connected to your Latvian roots, fellow performers, friends and family.

We should work hard to safeguard our language, to be sure, but we should work just as hard to ensure that non-Latvian speakers feel included. Some marketing materials were by design prepared in only one language, based on the target audience (for example, Laiks articles in Latvian, this series in English). But mostly, the goal was to include everyone. Which meant twice the work. There are two separate, complete versions of the festival website — one in Latvian, one in English. Every time I wrote a blog post or created a new page, I had to create two versions, submit them to two different proofreaders and post them on two different sites.

Overall, though, accepting both languages has simplified matters for festival organizers, who vary widely in their language abilities. Any given discussion among the organizers oscillates between Latvian and English, based on the speaker’s comfort level.

Beyond language, the organizers also come from a wide range of backgrounds and have different interests, ages, hometowns and skill sets. All of these biographical details have been crucial to festival decision-making. The key has not been to make sure every organizer agrees 100% on every decision made, but to make sure every organizer sees a piece of him- or herself in the festival. Each of our connections to Dziesmu svētki is deeply personal, but also dramatically different from the person sitting next to us.

I noticed this diversity while working on what became my favorite little piece of Dziesmu svētki marketing: the website’s Featured Participant series. The idea of the series was to showcase the festival’s variety. I strove to find participants from various geographic regions, participating in every corner of the festival. Whenever I had a “tough day at the office” arguing about other festival matters, I came back to these features and remembered why we’re working on this event in the first place. Karīna Hāznere-Foltzer summed it up perfectly in her interview about dance troupe Pastalnieki: “Dziesmu svētki breathes life back into our community. It reenergizes, motivates and brings the community back together.”

Every single dance troupe I interviewed credited its recent success and growth to the inclusivity of the group and paid particular heed to its non Latvian-speaking members. One troupe is led by a non Latvian speaker. One is sending its largest dancer count in history. Another reassembled recently after a multi-decade hiatus. The end result is that the folk dancing show will feature a whopping 780 dancers — impressive, considering the rapidly shrinking numbers for festivals overall. In my opinion, this is the exact kind of love for culture we should be promoting.

Of course, there is more to diversity and identity than language. In addition to spotlighting dance troupes, choirs and high-profile musicians, the Featured Participant series covered other members of the community who play just as vital a role in rounding out the festival: craftsmen selling jewelry, textiles and other wares at the festival market; a celebrity chef bringing a literal taste of Latvia to attendees; and writers keeping the Latvian language alive at the Authors’ Circle. I noticed a trend running through virtually all of these interviews, regardless of the interviewee’s experience or background; they were excited to participate and be part of the community, and particularly excited to participate in a way that spoke to them personally. Graphic artist Irena Aizstrauts of festival vendor Wenchstock said, “Now my dancing days are over, I can’t sing two notes to save my life, but this is also a nice way to participate in Dziesmu svētki.”

Native Latvian, current Floridian and distinguished pianist Kristīne Griffin said, “I am eternally happy about and proud of Latvians who, despite all sorts of problems and by utilizing their talent, joy, perseverance, love and work ethic, have succeeded in enhancing Latvia’s beauty and carrying the name Latvia far out into the world.”

I heard it over and over, both in these interviews and elsewhere: I can’t speak Latvian, but I can dance. I can’t dance, but I can compose. I can’t sing or dance, but I can weave. My dance troupe only has eight members and the best dances all require twice that, but I can rearrange the choreography to scale it down. I don’t have a choir because I live in Alaska, but I will practice the songs on my own. Just as Griffin said — regardless of obstacles, the Latvians are coming, and coming strong, each bringing his or her own brand of Latvian strength along.

Let’s circle back to choreogrāfs versus horeogrāfs. I would guess that the majority of festival attendees don’t care. But what of those who do? Will they feel unwelcome or insulted if I use the “wrong” spelling on the website? I am not alone in feeling this pressure. In the sixth installment of this series, I learned that our music director, Krisīte Skare, conducted a thoroughly detailed analysis of every single song performed at every American Dziesmu svētki to make sure that she didn’t inadvertently stomp on tradition with her song selection. One of the expressions I dread most is “kā tas vienmēr ir bijis” (“as it has always been”), because my immediate reaction is Uh oh, has it really always been this way? Is that how we are doing it? I learned this year that Dziesmu svētki is just too big of an event for any one person to know everything that is happening, and there is a constant fear that some important detail will slip through the cracks despite our organizing committee’s combined, diverse knowledge.

I understand the frustration the public may feel if something at Dziesmu svētki doesn’t line up with what they expected. Trust me — I have felt the same frustration. Yet for each of these disappointments, I have met a different attendee who felt the polar opposite from me. No matter what, every single preference for every single attendee simply cannot be accommodated. Instead, perhaps we could consider any disagreement about how the festival should run or what it should look like as an amazing example of just how many different people care about it, and how those people can come together and feel connected, despite their differences.

Dziesmu svētki is magical. My friends and family from across the country — plus countless spouses marrying into Latvian families, and my former Latvian school teachers, and a Triju Zvaigžņu ordenis–winning composer, and professional musicians from across the globe, and an entire troupe of rookie dancers, and a celebrity chef, and an army of Latvian jewelers, artists, and authors — get to enjoy singing together in one place with one voice (whether we are actually singing or not).

I hope I have done a decent job of reaching out to these people over the past year, and I welcome you all to Baltimore.

Latvians Online’s “The Making of a Dziesmu Svētki” has been an ongoing series documenting the behind-the-scenes process of organizing a Latvian song and dance festival. This 8th installment also appears in print in the festival guidebook “Vadonis. 

The XIV Latvian-American Song and Dance Festival is taking place in Baltimore, Maryland, from June 29 to July 3, 2017. For more information, please visit www.latviansongfest2017.com or write to info@latviansongfest2017.com.