When midsummer is in the air

Not in the mood for Jāņi? Maybe no one around you knows what “summer solstice” means. Maybe you are in Australia, where this time of year the days are shortest, instead of longest. Maybe you’ve got no one to celebrate with. Maybe your friends don’t sing, they just drink.

That last point could well apply to you even if you lived in Latvia, where for some people Jāņi is just another excuse to not work and get drunk. But even so, getting in the mood is much easier there. (Finding a celebration that meets your expectations, though, is another matter.)

First of all, the summer solstice is a national holiday in Latvia:  June 24 is a day off for everybody. Even the big grocery stores close early on the 23rd and open late on the 24th.

Jāņi is on the air and in the stores throughout June. Radio stations play corny versions of Jāņi songs. Stores advertise several varieties and sizes of caraway cheese (no more need for the skill of actually making your own cheese). People fill the grocery stores on the day before Jāņi, stocking up on beer and šašliks (meat on a skewer), which have become the stereotypical Jāņi food. Markets sell cheeses, flowers, wreaths and strawberries. Try the Zāļu tirgus on June 22 in Vecrīga’s Dome Square, full of foods, oak leaf and flower wreaths and decorations for the summer solstice. Some sellers will even braid a wreath for you while you wait.

June is also high season for folklore groups. They are often engaged by various festivals, museums, parks and sometimes even businesses to provide ielīgošana, which means singing Jāņi songs to put everybody in the mood for Jāņi. In addition, the groups are busy learning songs and preparing for their own Jāni celebrations, but by the 23rd some groups are too tired to host big productions of their own.

Friends and colleagues talk about and plan where they’re going to celebrate Jāņi. You may receive several invitations from people who have decided to host celebrations at their homes. You weigh the pros and cons of each, but will probably not make definite plans until the very last minute.

And the most obvious thing is nature itself: Summer has arrived and the evenings become progressively longer. Pretty soon you walk out of the movie theater at 11 p.m. and it’s still light outside. You find yourself waking up at 5 a.m. when the birds are singing and the sun is shining brightly, and you can’t fall asleep anymore.

It’s in the air.

And Latvians feel it, even if they don’t care for—or scoff at—“traditional” celebrations with folk costumes, songs and bonfires. Jāņi is a celebration of light, life, summer and nature. At this time of year most Latvians need to get outside. Out of the city, out of the house, out of work, and into nature, even if it’s just to a friend’s house with a small yard on the outskirts of Riga.

Traffic out of Riga on June 23rd is awful. Summer weekends are bad enough, with everybody fleeing to their country homes on Friday evening or Saturday morning and back on Sunday evening. Rich and poor alike, everybody has someplace to escape to in the country. People stream out of the city to spend time at their own country homes, or they visit their parents still living on the farm, or they visit friends’ country homes. or they go to the beach or anywhere to just breathe some fresh air and feel the sun’s rays.

Agita, a woman in Rīga, put it very directly: “I need to get out in the country at least once a month for a couple of days. Then I can go back and live in the city for a while longer.” There’s still something in Latvians’ blood (almost all of them, not only the folklorists!) that yearns to get out of the city at every opportunity. It rejuvenates them and cleanses them emotionally. It continues to be passed on to children at a young age, as many parents living in Rīga send their children to live with their grandparents or other relatives in the country for the whole summer. Most Rīgans can reminisce about a place in the country where they spent their childhood summers.

Of course, this deep need for the natural world is most evident at Jāņi, being the culmination of summer and all. Rīga is left eerily empty on the evening of June 23.

What do they do, though, once they’re out of the city? Do they really sing all night, as our ancestors supposedly did? Most likely not, unless you’re with a bunch of folklorists, members of a choir or singing enthusiasts. Most people are familiar with only the one—or two or three, but no more—Jāņi melodies. If they know five or six dainas (verses) to accompany that melody, they’re doing well. Pop and modern music festivals and concerts are more popular than “traditional” celebrations. And the traditional celebrations can be hard to find, as most of them are private, unadvertised parties.

But not all people seek the company of others at Jāņi. Last year while I was celebrating with friends in Vidzeme, a stranger on horseback rode up to our farmstead sometime around 2:30 in the morning. Quietly he approached out of the mist, like an apparition of Jānis himself. He said good evening and, appropriately, we greeted him and his horse with songs. He turned out to be a distant neighbor and told us that this was the way he celebrated the shortest night of the year: just he and his horse on a long ride over the hills and fields.

So, not everyone needs noisy songs on the radio, five kinds of caraway cheese and big festivals to get into the mood for Jāņi. Sometimes all it takes is getting away from the city and out into the natural world. It may be in an arid or semi-tropical climate, with cacti or palms instead of the lush, wet grasses and trees of northeastern Europe. But at least you can probably catch something magical in the air.

Aģentūra, kas dod cerību diasporas skolām

Ir aģentūra Latvijā – Latviešu valodas apguves valsts aģentūra (LVAVA) – kurai, pēc vārda spriežot, vajadzētu būt katra ārzemju latviešu skoliņas skolotāja sapnis. Vesela aģentūra, kas izstrādā un pārdod mācību materiālus tieši latviešu valodas apguvei. Bet diemžēl LVAVA nav brīnuma atrisinājums visiem ārzemju latviešu skolu mācību materiālu jautājumiem. Vismaz ne vēl.

Iesākumā LVAVA izveidoja, lai palīdzētu integrēt krievu minoritāti Latvijā, nevis diasporas izglītības dēļ. Tādēļ ir iespējams, ka daži viņu materiāli ir pa daudz specifiski ārzemju skolu vajadzībām, jo tie ir gatavoti, lai sagatavotu skolēnus Latvijas valsts eksāmeniem vai lai iemācītu zināmu darbu terminoloģiju latviešu valodā. Dažam skolotājam varētu arī traucēt latviešu-krievu vārdnīciņas un glosāriji vecāko klašu grāmatās.

Galvenā grūtība tomēr ir plašums (un, protams, nepietiekošs finansiāls atbalsts, bet tas ir pats par sevi saprotams). Šodienas latviešu diasporu var sadalīt trīs vispārējās grupās – “veclatvieši”, “jaunlatvieši” un Krievijas latvieši. Katrai šai grupai ir atšķirīga vēsture, apstākļi, domāšana un mērķi. Nemaz nerunājot par to, ka šo kopu piederīgie nebūt nav vienveidīgi, un arī katrai skoliņai ir savas īpašās grūtības un vajadzības.

Tomēr ārzemju latviešu skoliņām ir vērts interesēties par LVAVA.

Paldies Latvijas valdības jaunuzplaukušai interesei par ārzemēs dzīvojošiem latviešiem, LVAVA tagad spēj sākt vērsties uz diasporu. Kā stāsta Brigita Šiliņa, LVAVA direktores vietniece pedagoģiskos un izdevējdarbības jautājumos, aģentūrai tagad būs atvēlēts LVL 80,000 gadā no valsts – tieši darbam ar diasporu. Salīdzinot ar līdzšinējām summām, tas ir daudz, bet īstenībā tas ir ļoti maz, ņemot vērā, ka no šīs summas arī jāmaksā tādas lietas kā algas skolotājiem, ko Latvija sūta uz Krievijas latviešu skolām. Katru gadu LVAVA sūta skolotāju(s) no Latvijas uz latviešu ciemiem Sibīrijā. Darbs un apstākļi ir grūti, tādēļ nav viegli atrast kandidātus. Šiem cilvēkiem jābūt ne tikai izglītotiem pedagogiem, bet harizmātiskiem indivīdiem, kas, līdzīgi veco laiku tautskolotājiem, ir spējīgi arī vadīt dažādus interešu pulciņus, vadīt kori, pat apbedīt mirušos un nokristīt bērnus, ja vajadzīgs. Gandarījums tomēr liels.

Tiesa, pirmo uzsvaru LVAVA liek uz Krieviju, jo tur grūto dzīves apstākļu dēļ maz kas notiktu lietas labā bez valsts palīdzības. Laimīgā kārtā liekas, ka Latvijas valdības interese par ārvalstīs dzīvojošiem latviešiem tuvākā laikā neapsīks, un tādēļ var cerēt, ka LVAVA atvēlētās naudas summas turpināsies, un varbūt pat pieaugs. Tātad, process ir tikai sācies.

Ko LVAVA cer paveikt?

Tā kā katrai latviešu skoliņai ārzemēs ir atšķirīga situācija (skolas mērķis, bērnu skaits, valodas līmenis, tradīcijas, u.t.t.), būs neiespējami izveidot vienu mācību komplektu, kas der visiem. Toties, ir reāli domāt par mācību vielu papildināšanu un modernizāciju, kā arī par dažāda veida skolotāju atbalstu, apmācībām, tālākizglītību un pieredzes apmaiņu.

Piemēram, šovasar notiks pirmais plašākais seminārs ārzemju latviešu skolu darbiniekiem. Tas notiks no 6.-8.augustam, un jebkurš ārzemju latviešu skolas skolotājs vai pārzinis (arī tie, kas tikai domā par strādāšanu ārzemju skoliņā) ir aicināts tajā piedalīties. Seminārā būs trīs galvenie virzieni:

  • pieredzes apmaiņa un informācija par LVAVA darbu ar diasporu,
  • darbnīca (“workshop”) par mācību stundu plānošanu: kā mācīt, ko mācīt, pieejamie materiāli, u.t.t.,
  • Latvijas Republikas izglītības standarti un atestācijas jautājumi (pašlaik attiecas tikai uz Krievijas un Briseles latviešu skolām).

Seminārs droši vien būs bezmaksas, lai gan dalībniekiem būs pašiem jāgādā par naktsmājām un ēdināšanu. Lai saņemtu sīkāku informāciju par semināru un lai pieteiktos, lūdzu rakstīt Dainai Laganovskai (daina.laganovska@lvava.lv).

Ārzemju latviešu skolas skolotājiem ir vērts apskatīt jau esošos LVAVA mācību materiālus. Katrs skolotājs vienmēr “tura acis vaļā” uz jebkādiem materiāliem, ko varētu izmantot klasē, un LVAVA materiāli var būt lieliski papildus materiāli, kurus var pielāgot ārzemju skoliņu vajadzībām. Adelaides latviešu skola Austrālijā, piemēram, tos pat izmanto kā galveno mācību materiālu un metodiku.

Te ir īss pārskats par LVAVA esošiem materiāliem:

  • Pamatmateriāls ir LAT2 sērija Avots (1. klasei), Strauts (2. klasei) un Upe (3. klasei): latviešu valoda mazākumtautību skolā (2006). Tajā ir iekļauti veseli mācību komplekti (mācību grāmata, darba burtnīca, audio kasete), ieskaitot skolotāju grāmatas. Sērija turpinās līdz 9.klasei; vecāko klašu materiāls jau ir diezgan “nopietns”, ar latviešu literatūras darbiem un to analīzēm. LVAVA cer arī izveidot materiālus šajā sērijā pirmskolas vecuma bērniem.
  • Roku rokā: Komunikatīvi valodas vingrinājumi (2000). Deviņi zināšanu līmeņi, video palīgmateriāls.
  • Gadalaiki (2001-2002). Četras grāmatiņas un kasetes, ko sastādīja Iveta Tāle un Mudīte Freimane. Īsi teksti no literatūras, dzejas, folkloras un dainām par gadalaikiem un gadskārtu svētkiem, lietojami kā papildmateriāli literatūras vai folkloras stundām.
  • LAT2 Mācību metodisko līdzekļu izdevumu sērija. Dažas no šīm grāmatiņām var noderēt ārzemju latviešu skolām, piemēram, Svētki un godi (#1), Latvijas vēsture Palīgā! (#14 – domāta tiem, kas vēlas naturalizēties, bet īsie teksti piemēroti arī skolām), Spēles un rotaļas (#E – ir notis dziedamām rotaļām un mazi valodas uzdevumi, arī pārdodama kasete) un Ideju grāmata sākumskolai (# I – izmanto pamata vārdu krājumu; uzdevumi ir par Latvijas vēsturi, ģeogrāfiju, tradīcijām un citiem tematiem; arī pārdodama kasete). Citi sērijas izdevumi nemaz neatbilst ārzemju skolām, bet ir tomēr interesanti tajos ieskatīties, piemēram, Valoda sportā (#2), Medicīnas darbiniekiem (#3), Preses valodas apguve (#6), Valoda ugunsdzēsējiem (#12), Iekšlietu darbiniekiem (#13) un Subtitrēšanas māksla (#D).
  • Ko Tu teici? – virtuālas spēles un valodas vingrinājumi LVAVA mājas lapā www.lvava.lv, lai palīdzētu apgūt vienkāršas un noderīgas sarunas latviešu valodā.
  • Palīgā! Mācībgrāmata pieaugušajiem (1997?). Šajā sērijā ir 4 līmeņi. Komplektā ir mācību grāmata, darba burtnīca un kasete. Ir iespējams šo sēriju izmantot pašmācībai, bet skolniekam iesaka regulāri konsultēties ar latviešu valodas pratēju vai skolotāju. Grāmatās ir drusku absurdais humors, kas dažiem varētu likties lieks, citiem tieši patikt. Nesen izanalizēja Palīgā! materiālus attiecībā uz Eiropas valodu portfeli (valodu prasmju skalas), un tā rezultātā pašreiz izstrādā jaunu interaktīvu programmu latviešu apguvei pieaugušajiem, kurai vajadzētu būt gatavai līdz 2007.gada beigām.

Pagaidām LVAVA piedāvā tikai kasetes un video, bet plāno drīz tos pārlikt kompaktdisku un DVD formātos. Cenas visiem materiāliem ir nelielas: apmēram LVL 1-3 gabalā.

Liela cerība jāliek uz LVAVA sadarbību ar Eiropas Savienības Leonardo da Vinci programmu un ALTSOLEM projektu, kura pagaidām ir vēl tikai domāšanas stadijā. Iecere ir izveidot e-learning platformu, ko varēs izmantot skolotāji visā pasaulē. Tā nebūs domāta kā vieta, kur mācīties valodu, bet drīzāk ideju un resursu banka un “darbarīku glabātuve” latviešu valodas skolotājiem.

Kā iegādāties materiālus

Kur un kā pasūtīt materiālus no LVAVA? Materiālu sarakstu var apskatīt LVAVA mājas lapā www.lvava.lv un pasūtīt, rakstot uz lvava@lvava.lv. Bet tāpēc, ka pieprasījums pēc materiāliem pa pastu ir tik mazs un neregulārs, aģentūrai reizēm ir problēmas ar izsūtīšanu. Vislabāk, protams, ir ja skolotājs var aiziet tieši uz LVAVA biroju un paša acīm apskatīt materiālus pirms tos pērk. Birojs atrodas Rīgā, Merķeļa ielā 11, pretī Rīgas cirkam, 4. stāvā – pie durvīm piespiest pogu un teikt, ka grib pirkt grāmatas.

LVAVA mācību materiāli

Latviešu valodas apguves valsts aģentūra sagatavo vairākās grāmatas un citus materiālus.

Tēva loma latviešu valodas apguvē

Ir pietiekami grūti ārzemēs izaudzināt latviski runājošu bērnu, kad abi vecāki ir latvieši. Ir vēl grūtāk to izdarīt, kad tikai viens vecāks ir latvietis. Un parasti to ir visgrūtāk izdarīt, kad tieši tēvs ir tas, kurš ir latvietis. Lai cik tas varbūt skan vecmodīgi, ir vēl daudzas ģimenes, kurās māte paliek mājās ar bērniem, kamēr tēvs pa dienu dodas peļņā. Šo ģimeņu bērni pavada vairāk laika ar māti, un līdz ar to dzird daudz vairāk mātes valodu un daudz mazāk tēva, tātad latviešu, valodu. Līdzīgās situācijās ir bērni, kuriem abi vecāki strādā ārpus mājas un kuri lielāko daļu no sava laika pavada nelatviskā vidē – skolā, bērnudārzā, vai ar draugiem.

Varbūt vēl grūtākā situācijā atrodas tēvi šķirteņi, kuru bērni pavada vairāk laika ar māti cittautieti. Viņiem, gan, ir divas priekšrokas. Pirmkārt, šie tēvi spēj novilkt noteiktākas robežas starp abām valodām, piemēram, “Mammas mājā runā zviedriski, bet tēta mājā runā tikai latviski”. Otrkārt, tas vecāks, kurš mazāk laika pavada ar bērniem, automātiski cenšas to laiku pavadīt ļoti kvalitatīvi. Viņš dod pilnu uzmanību bērnam, kurš savukārt to jūt un augstu novērtē. Bērns ciena tēvu, un ciena viņu jo vairāk, ja tēvs viņam dod vai māca ko īpašu (kas šajā gadījumā ir latviešu valoda).

Katrā gadījumā, bērni izveido ciešas un īpašas saites ar saviem tēviem, un latviešu tēvi to var izmantot savai valodai par labu. Protams, visi šai rakstā minētie ieteikumi attiecas ne tikai uz latviešu tēviem, bet arī uz mātēm, vecvecākiem un citiem radiem un draugiem.

Trīs punkti

Trīs vissvarīgākie punkti audzinot divvalodu bērnus – vienalga kāda ir ģimenes valodu kombinācija – ir atdošanās jeb pārliecība (angliski, commitment), konsekvence (angliski, consistency) un sākt jo ātrāk jo labāk. Pēdējais ir pats par sevi saprotams: jo jaunāks bērns, jo vieglāk viņam būs iemācīties vairākas valodas. Ideālais ir runāt abas valodas ar bērnu jau no viņa dzimšanas.

Otrie divi punkti – atdošanās jeb pārliecība un konsekvence – nozīmē, īsi sakot, “mugurkauls”. Izaudzināt divvalodu bērnu nav viegli. Tas prasa vairāk darba. Tas prasa stipru pārliecību no vecākiem. Ir iespējams sev izaudzināt stipru mugurkaulu (kaut vai tikai latviešu valodas lietošanas jomā). Tas ir to vērts, un tas ir ilgtermiņa ieguldījums bērna nākotnē. Kāds latviešu tēvs to izskaidroja šādi: “Es mēģinu dot meitām kaut ko ārkārtīgi labu, pazīt savus senčus, viņu rakstus saprast, saprast citu pasaules uztveri, u.t.t. Es nopietni ticu, ka ja vecāki pilnīgi, sirsnīgi netic, ka mācīt latviešu valodu ir ļoti laba lieta, tad bērni to pamanīs, un ja tiem kādreiz būs vēlme pretoties, viņiem tas var izdoties”.

Nepietiek ar pārliecību vien; vajag arī darbību. Jāatceras, ka valoda ir ieradums – vienmēr runā ar savu bērnu latviski! Gan mājās, gan uz ielas, gan veikalā, gan cittautiešu vidū. Daudziem tas ir grūti vai tas liekas nepieklājīgi. Bet tad jāprasa sev kas ir svarīgāk: audzināt savu bērnu ar pašpārliecību vai uztraukties par svešu cilvēku jūtām. Nepieklājība un nesaprašana no svešiem cilvēkiem bieži ir baiļu simptoms – bailes no lietām, ko viņi nesaprot. Ir labi sagatavot vienu teikumu, kas cittautiešiem izskaidro kāpēc Tu ar savu bērnu runā svešā valodā, un nekaunēties viņu bieži izteikt, kā iesaka interneta portāls Bilingual/Bicultural Family Network. Piemēram: “Es esmu latvietis un es audzinu divvalodu bērnu. Mēs savā starpā vienmēr runājam latviski.” Cittautiešu radiem arī vajag līdzīgā veidā izteikt savu stāju par latviešu valodas lietošanu. Pasaki viņiem, ka Tu vari vienmēr pārtulkot nepieciešamo informāciju no jūsu latviešu valodas sarunām. Bet ar Tavu bērnu Tev ir jāsatur mugurkauls. Bērni noskatās savus vecākus un tos atdarina. Tātad, ja vecāks maisa valodas runājot ar bērnu vai latviešu valodā iemaisa daudz no otrās valodas, bērns tā arī darīs.

Cilvēks pamatā ir slinka būtne, un viņš lietos tikai tās valodas, kas viņam ir vajadzīgas. Bērns meklē kopsaucēju (angliski, least common denominator). Ja viņš redz, ka viņš tiek galā ar savu tēvu ne tikai latviski, bet arī angliski, tad ar laiku bērns sāks lietot tikai angļu valodu ar tēvu. ASV biedrība Multilingual Children’s Association piedāvā piemēru no tā kā bērns domā:
“Tētis ar citiem runā angliski, bet ar mani viņš runā tikai itāliski. Es mīlu tēti un man patīk ar viņu pavadīt laiku. Es gribu darīt visu tā kā tētis to dara, un es gribu arī runāt tā kā viņš”. Iepretī: “Mamma ar mani runā gan angliski, gan grieķiski, un visi citi ar mani runā angliski. Tātad, es varu izvēlēties ar mammu runāt vai nu angliski vai grieķiski. Bet tāpēc, ka es daudz vairāk dzirdu angļu valodu, man tā ir vieglāka par grieķu valodu. Kāpēc lai es lietotu grieķu valodu?” Šis piemērs parāda cik svarīgi ir bērnam rast vajadzību latviešu valodai.

Valodai vajag kontekstu. Jo bagātīgāks un sātīgāks tās konteksts ir, jo labāk. Bērnam ir jāsaprot, ka ir vesela kultūra, kas pieder pie latviešu valodas. Viņam ir jāsaprot, ka ir zināmi cilvēki, ar kuriem runā tikai latviski, zināmas vietas, kur runā tikai latviski, un zināmas reizes, kad runā tikai latviski. Mēs varam būt laimīgi, ka mums ārzemēs jau daudzviet pastāv gatavas latviešu sabiedrības. Latviešu skolas ir ļoti labas šajā ziņā. Arī tikšanās ar latviski runājošiem draugiem, latviešu sarīkojumi un nometnes, vecvecāku un radu apciemošana, ģimenes svētku svinēšana, u.t.t. Latviešu izcelsmes šķirtenis ASV stāstīja: “Manos apstākļos bez mūsu trimdas sabiedrības (latviešu valodas saglabāšana) nebūtu izdevusies. Sestdienas skola bērniem neiemācīja valodu, bet tomēr deva spēcīgu punktu ap kuru koncentrēties valodas un kultūras apguvē”. Tātad sabiedrība var ļoti palīdzēt, bet tā tomēr nevar aizstāt pašu vecāku lielo darbu mājās.

Runāt, runāt, runāt

Blakus stipra mugurkaula audzēšanai, tēvam ir jāprot savam bērnam nodrošināt bagātīgu latviešu valodas ievadi, ko lingvistikā angliski sauc par rich input. Tas nozīmē aktīvā veidā pasniegt cik vien lielu vārdu krājumu, dažādus runas veidus un teikumu uzbūves cik iespējams. Tas arī nozīmē vienkārši daudz runāt. Jo vairāk bērns dzird, jo vairāk viņš uzsūc. Vislabākais padoms ir: runāt, runāt, runāt. Kamēr Tavs zīdainis pats vēl nerunā, stāsti reportāžu par visu, ko Tu dari bērna klātbūtnē. Vēlāk, esi aktīvs sarunu biedrs Tavam bērnam, arī ja Tu pēc dabas neesi runīgs. Piesēdinot bērnu pie DVD no Latvijas viņam neiemācīs latviešu valodu. Tā ir pasīva valoda, un tā viņam dod zināmu papildus palīdzību, ja viņš aktīvi mācās valodu. Bet lai kārtīgi iemācītos valodu, bērnam vajag mijiedarbību (angliski, interaction). Jo vairāk mijiedarbības, jo vairāk bērns iemācās. Un tāpēc Tev kā tēvam ir jārod cik vien iespējams daudz rodošas mijiedarbības veidu. Esi ziņkārīgs; jautā un stāsti bērnam daudz. Mudini bērnu, lai viņš izsaka savas jūtas, viedokļus, intereses, u.t.t. Neprasi jautājumus, uz kuriem bērns var atbildēt ar tikai “jā” vai “nē”; prasi jautājumus, kuriem vajadzīga garāka atbilde. Tas attiecas arī uz Taviem stāstījumiem. Piemēram, ja bērns Tev prasa palīdzību uzvilkt jaku, neatbildi ar tikai “jā” vai “tūlīt, draudziņ’”. Saki kaut ko tā kā: “Tev ir grūti vienam uzvilkt jaku? Tas nav viegli. Ieliec vienu roku te. Ieliec otru roku te. Tieši tā. Un tagad aizvilksim rāvējslēdzēju. Rāvējslēdzējs – tas te ir rā-vēj-slē-dzējs. Gaŗš vārds, vai nē? Pagaidi! Tev vajag cepuri galvā. Cepuri galvā, lai būtu silti. Un cimdus. Cimds vienā rokā, cimds otrā rokā, gatavs! Tagad tu esi gatavs iet ārā.”

Zināmā mērā bērnam ir dabīgi maisīt valodas, it sevišķi jaunākam bērnam. Galvenais ir viņu nesodīt par valodu maisīšanu, bet gan virzīt viņa valodu ar sarunu. Ja Tava jaunā meita izsauc “Tēti, a doggie!”, atbildi “Jā, Ilzīte, tas ir sunītis. Mamma saka doggie. Tētis saka sunītis. Pasaki su-nī-tis.” Meita pateiks “su-nī-tis”. Tad papildini sarunu, atkārtojot jauno vārdu, piemēram, “Skaties kā sunītis skrien un lec! Viņš ir priecīgs sunītis.” Iesaisti bērnu šajā garākajā sarunā par sunīti. Tai nav jābūt sarežģītai sarunai; galvenais, lai jaunos vārdus atkārto. Jo vairāk jūs atkārtojat kādu vārdu, jo dziļāk viņš iesēdīsies bērna galvā.

Ar jaunu bērnu jārunā skaidri un lēnām ar daudz atkārtošanu. Latviešiem ir tieksme ‘norīt’ vārdu galotnes, bet jaunam bērnam ir svarīgi dzirdēt visas vārda sastāvdaļas, visas skaņas. Ir pat nosaukums angļu valodā šādai vienkāršotai, skaidrai valodai, ko vecāki runā ar zīdaiņiem: Parentese. Tieši šāda skaidra, lēna un vienkārša runāšana ar daudziem atkārtojumiem (lai cik Tu jūties muļķīgs to lietojot!) arī palīdz iemācīt pieaugušam cilvēkam latviešu valodu, piemēram, bērna mātei. Viņai būs vieglāk iemācīties latviski, ja viņa sāk valodu mācīties reizē ar bērnu.

Bieži bērni nemaz nemana, ka viņi ir pārgājuši uz otrās valodas lietošanu. Ja Tu dzirdi, ka spēļu biedri blakus istabā pāriet uz otro valodu, neuzkrītoši iemaisies viņu sarunā ar kaut ko tā kā: “Puiši, vai jūs gribat padzerties sulu? Es varu piedāvāt apelsīnu vai ābolu sulu.” Vai “Izskatās, ka jums te notiek interesanta spēle. Vai jūs varat man pastāstīt ko jūs te būvējat?” Šī bija viena no manas mammas mīļākām stratēģijām, lai nemanot aizvirzītu manas un mana brāļa sarunas atpakaļ latviešu valodā.

Ja bērns pūlas atrast pareizo vārdu latviešu valodā, palīdzi viņam to atrast. Atgādini viņam pirmo burtu vai zilbi. Palīdzi viņam būt veiksmīgam. Bērns būs priecīgs un jutīsies lepns par savu veiksmi, un kā visiem ir zināms, veiksme un lepnums daudz labāk motivē nekā sods. Ieaudzini savā bērnā lepnumu par sevi un par latvietību. Vienu laiku mans brālis daudz pretojās latviešu valodai. Mana māte reiz viņam pavisam skaidri pateica kāpēc viņa gribēja, lai viņš runā latviski: “Tu esi latvietis, un es negribu, lai Tu esi dumjš latvietis.” Tas ir skarbs komentārs, bet tas uz dažiem bērniem labi iedarbojas. Vēlāk brāļa klasē mācījās zēns, kas bija adoptēts no Korejas. Brālis tad stāstīja mammai: “Viņš ir korejietis, bet viņš neprot korejiešu valodu.” Lēnām, lēnām brālim sāka veidoties lepnums par to, ka viņš prot runāt citu – “savu” – valodu.

Reizē ar Taviem bērniem, izglīto pats sevi. Ja Tavs bērns skolā mācās par planētām vai dabas procesiem, izpēti attiecīgo terminoloģiju latviešu valodā, un pārrunā to kopā ar bērnu. Izpēti kā sauc rotaļlaukuma iekārtas vai bērna mīļākā sporta terminus latviešu valodā. Sameklē receptes no Latvijas un uztaisi vakariņas kopā ar bērnu, lietojot latviešu izteicienus un nosaukumus (baklažāns, baziliks, biezputra…). Aktīvi uzlabo pats savu latviešu valodu! Ieskaties Tavās vecās gramatikas vai Latvijas vēstures grāmatās. Turi vārdnīcu viegli pieejamā vietā (virtuvē?!). Nebaidies lietot slengu (sieriņi un apenes) – tas padara valodu dzīvu, un ir par ko pasmaidīt.

Spēlējieties ar valodu! Tas radīs bērnā apziņu par valodu vispār. Izmēģiniet runāt latviski ar smagu mītnes zemes akcentu, un tad runāt mītnes zemes valodu ar smagu latviešu akcentu. Pamēģiniet runāt latviski bez galotnēm, vai ar uzsvaru katrā vārdā uz otrās zilbes, nevis pirmās. Tīšām ielaid kļūdu Tavā valodā, un liec bērnam to uzminēt. Pamēģiniet izveidot teikumus, kuros visi vārdi sākas ar to pašu skaņu. Mašīnā braucot, neieslēdziet radio vai mūziku vai filmu, bet lādējiet kuģi. Dziediet “Dievs nosvieda bumbul’ zemē” vai “Kur tad tu nu biji, āzīti manu” (viens bērns dzied jautājumus, otrs atbildes). Skaitiet pretī braucošās mašīnas, vai nosauciet to krāsas. Izdomājiet teikumus no tiem burtiem, kas parādās uz priekšā braucošās mašīnas numura zīmes. Vispār, mašīnā pavadītais laiks ir ļoti, ļoti vērtīgs, jo bērni nekur nevar aizmukt pa to laiku. Pārrunājiet iepriekšējo nedēļu vai izplānojiet nākamo nedēļu. Pārrunājiet ko bērni skolā mācās. Uzzini ko viņiem skolā deva pusdienās.

Ierakstīta mūzika, filmas un grāmatas no Latvijas ir lieliski papildus resursi. Ne tikai Astrīda Lindgrena ir tulkota latviski – ir arī Harijs Poters, Enida Blaitona, Spaidervika hronikas, u.t.t. Bet nepietiek ar lasīšanu vai noskatīšanos vien. Pārrunājiet visu. Tiešs kontakts un sarunas ar Tevi ir pats vērtīgākais Tavam bērnam.

Izveido kādu īpašu laiku dienā vai nedēļā par savējo kopā ar bērnu, piemēram, gulētiešanas laiks vai sestdienas. Protams, lasi pasakas pirms gulēt iešanas. Viens tēvs ieteica pamēģināt lasīt pēc kārtas (tēvs izlasa vienu rindkopu, viens bērns nākošo, otrais bērns aiznākošo, u.t.t.) vai sadalīt tekstu pa lomām. Gulēt ejot nav arī jādzied tikai šūpuļdziesmas. Vienalga kuru dziesmu var palēnināt un dziedāt mierīgā tonī (Jauns mēness, Čikāgas piecīši, “Jauns un traks”, u.t.t.), tā iepazīstinot bērnu ar dažādām dziesmām. Pārrunājiet dziesmu tekstus. Stāsti par savu ģimeni un senčiem – tā nav tikai vēl viena iespēja dzirdēt latviešu valodu, bet bērns iemācās savas ģimenes vēsturi un veido tuvu saikni ar to. (Maniem bērniem, piemēram, ļoti patīk dzirdēt par mana brāļa blēņām, kad viņš bija mazs puika.) Ar vārdu sakot, esi aktīvs tēvs un maksimizē savu laiku ar bērnu.

Izmantojiet resursus

Jebkuras internetā vai grāmatās aprakstītās idejas kā vecākiem kvalitatīvāk pavadīt laiku ar savu bērnu der arī latviešu tēviem, jo gandrīz jebkuru nodarbību vai sarunu var tik pat labi pārlikt latviešu valodā. Daudzās sarunas un padomi par divvalodu bērniem, ko vecāki sniedz viens otram internetā, var kalpot kā labs atbalsts Tavos centienos ģimenē uzturēt latviešu valodu. Internetā atrodamie akadēmiskie pētījumi par divvalodību arī ir interesanti.

Ļoti svarīgi ir runāt ar citiem latviešu vecākiem. Lasot daudzās mājas lapas un grāmatas, esmu sapratusi, ka latviešiem ārzemēs ir ļoti liela un veiksmīga pieredze ar divvalodu ģimenēm un savas valodas saglabāšanu svešā vidē. Salīdzinot ar daudzām citām tautām, latviešiem ārzemēs ir arī ļoti labi organizēts un attīstīts latviešu skolu tīkls. Reti kurai citai tautai ir tik lieli resursi ārpus savas tēvzemes. Izmanto tos!

Tēvs ar bērnu

Tēvam ir jāprot savam bērnam nodrošināt bagātīgu latviešu valodas ievadi, un to vislabāk iesākt tad, kad bērns vēl ļoti jauns. (©iStockphoto.com/Amanda Rohde)