There are several problems with the interpretation of Latvian Dainas or folksongs/ verses. The most obvious difficulty is that they have not only been frozen into the Archives (which is fine), but that there are people who believe that no words in a daina may be changed and must be frozen in place like the literalists do with the words of the Bible. That kind of approach, unfortunately, mummifies the song/ verse and turns it into dogma.
One of the mummified words in tautas dziesmas is “Dievs”, God. As far as I can tell, this is in imitation of Lord God among neo-Christians. It appears that Latvians do not wish to be bested by neo-Christians, and so they created Dievs. Of course, I can understand a poor peasant doing this to avoid the anger of his parish minister or priest who did the baron’s bidding and probably was among the people who collected folksongs/ verses. But it makes no sense to do so today, when so much more research has been done, material gathered, and doubt over history cast.
In an above post, I mentioned that “The origin of “Dievs”…is not be sought in the monotheistic Dievs, but in the Sanscrit word “div” or “dyu”, which means “to shine” and to “give light”…. When used as a noun, these words come to mean “sky” and “day”, from which the Latvians derive “diena”=day…. When the word gets personified, as in the Rig-Veda, where div becomes God Dyaus… the brightness of day, this does not mean that Dyaus turns into God the Father of the monotheists….”
The following tautas dziesma is the lead on the Dievturu site at http://www.marasloks.com
Dedziniet gaišu guni,
Laidiet Dievu istabā;
Dieviņš brauca pār kalniņu,
Sudrabotu mētelīti.
I believe that the Dievturu community reads the verse literally: “Light a bright light, let God come into the room. God drives over the mountain in a coat bright as silver”. Here is how—given the above explanation for the linguistic origin of daylight and sky—I read it (prose translation): “Open the door wide, the God of daylight (Dieviņš) has arrived. As he comes over the hilltop, his mantle shines like bright silver.” Incidentally, I use the word for “door” deliberately as a reminder that the nigh forgotten God Jānis, too, is about.
Lyrically, the folk poem/verse is of course much more delicate than my translation. Nevertheless, the use of the word Dievs/God is, at least to me, an unwelcome intrusion by monotheism and implicitly rejects arch-Christianity (best illustrated by the image of a cross thrown upon the waters by Mother Sun) as its forerunner.
Sniks: your query about Jānis as the Father of the Dead is answered at the below address. Velns was/is the “father” of the dead, but he is no longer mentioned, because neo-Christianity has turned him into the Devil and Satan. Thus, there now is only the Mother of the Dead left, re: Veļu māte). Note that the way Jānis came to the Netherworld was by taking from Velns his boots and pulling them on his own feet.
http://66.102.9.104/search?q=cache:zsnBreDbKs4J:www.ailab.lv/pasakas/gr02/0200619.htm+velns+un+Jānis&hl=lv&ct=clnk&cd=1&gl=lv
Velns, God of the Dead or Veļu tēvs is succinctly sketched at this discussion site (second item from top):
http://66.102.9.104/search?q=cache:CTdr_EzSXlMJ:netgames.apollo.lv/forums/index.php?showtopic=30457&view=old+velns+un+veļi&hl=en&ct=clnk&cd=8
|
The Jānis Festival and All About Jānis |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
| ||||||||||||||
