Commentary
Recent commentary
Apple re-emerges in the Baltics
Atskaite par vizītes trīs galveniem uzdevumiem
Platforma’s plans for free music raise questions
Tempo of change quickens in Latvian politics
Only a new cork in the old bottle?
Valsts prezidenta apsveikums tautiešiem ārzemēs
It was over-ambition that killed the beast
Six years on and Microsoft goes fully Latvian
In search for that Latvian word
May 10, 2006
I have a whole bookshelf of Latvian dictionaries ranging from Mīlenbachs-Endzelīns, the nine-volume Latviešu Literārās valodas vārdnīca, to the Turkina favourites, but I find myself consulting them less and less as new online resources and more capable Latvian language software appears—most of which are free.
Several years ago the Rīga-based software company Tilde launched on online encyclopedia called Letonika. Although this is a subscription service, Letonika’s online dictionary is freely available to anyone at www.letonika.lv/dictionary. This is one of the most comprehensive dictionaries available, with more than 100,000 words, rivaling most printed dictionaries. It works between the Latvian, English, German and Russian languages. If this is not enough, Tilde also offer a Windows-based software package called Birojs 2005 that extends the capabilities to look up and translate whole phrases, search for similar words and add new words. The program fully integrates with Microsoft Office’s spellchecker, so that the red and wavy lines you normally see with your English spellchecker work just the same way in Latvian. But it is money well spent if you are constantly working with Latvian documents.
Tilde also offers an SMS dictionary (www.tilde.lv/sms) where for a small fee (24 santīms) you can receive a translation of a requested word on your mobile telephone. To translate “maize” into English you would send the text message “la maize” (where la indicates that you want to translate from Latvian into English, or latviesu -> anglu). With diacritics you will need to return to the old method using apostrophes or doubling vowels, because not all mobile phones are able to display the Latvian diacritics. The only drawback is that this service is only available to LMT (Latvijas Mobīlais telefons) subscribers.
The University of Latvia’s Artificial Intelligence Lab, headed by Andrejs Spektors, has since 1993 been publishing and improving its Latviešu valodas skaidrojošā vārdnīca. Entering “tulkot” gives you not only the possible meanings (for example, “1. Izteikt citā valodā” and “2. Skaidrot"), but also shows you some example phrases of how the word is used. For the more grammatically minded it also displays the conjugations or verb forms. If you don’t agree with the results you can use an online form to send the feedback to the lab.
The historical Mīlenbaha-Endzelīna Latviešu valodas vārdnīca has been an ongoing project for the last 12 years. With the help of the Unicode standard (included in all modern versions of Windows and Macintosh), the lab recently updated the dictionary to include intonation symbols, such as the open and closed “e”. To access this dictionary you will need to register.
If you need someone who is hearing impaired, the laboratory has also produced a Latvian sign language dictionary with animation.
What about specialised dictionaries? Computers have only been mainstream for the last 20 years and the Latvian language has needed to catch up. The monthly newsletter “LatDati” produced by Juris Mazutis during the early years had a regular section on translating computer terminology into Latvian. From this and subsequent online discussions (including the mailing list VALODA) new words were born, such as dators (computer) and tīmeklis (the Web), that are now regularly used by the major newspapers in Latvia. The Terminology Committee of the Latvian Academy of Sciences, led by Juris Borzovs, now runs a Web site dedicated to computer terminology at www.termini.lv. Did you know that “menu” translated is izvēlne, “chat” is terzēšana and “spam” is surogātpasts? However, the dictionary didn’t recognise “Google” or “Skype.”
A dictionary of biological terms can be found at latvijas.daba.lv/vardnica. If you want to be the next Latvian version of American billionaire Warren Buffet, the FinanceNet portal offers a dictionary specialising in economics and finance. Enter “trading” and you’ll get vērtspapīru publiskā apgrozība, while “depreciation” will yield either paātrināta nolietojuma metode or amortizācija. We couldn’t find any online legal dictionaries, but no doubt these will also appear with time.
For something a little more light-hearted, check out the Latvian Colloquial Dictionary, first published in 1990 by AIVA in Melbourne, Australia, and supplemented later by Ķikuraina valodiņa, published in 2001 in Rīga. With influences from both the Displaced Persons camps of World War II and the omnipresent Russian language during the last few decades in Latvia, the dictionary is sure to bring a chuckle or two. Who can guess the meaning of džentelbenķis, kumpels and mobiļņiks?
Arnis Gross is technical director of Latvians Online and founder of the Latvian software & IT consultancy firm DekSoft.
What's new
News
15 May 2008
Statistics show continued slide in Latvia’s population
Latvia’s population continued to decline last year, but at a slower pace than in 2006, according to the…
News
14 May 2008
Pension initiative appears to have enough signatures
With just two days left in a citizen initiative to compel the Latvian parliament to boost state pensions,…
Music
13 May 2008
Prāta Vētra releases ninth album, sets concert tour
Rock group Prāta Vētra on May 13 released its latest album, Tur kaut kam ir jābūt (Brainstorm Records,…
In the forums
Latvia does good with child in Halifax posted by doabolit on 15 May 2008
Maijbokkvizs posted by Roberts on 14 May 2008
Sveiks Saulainais Maijs! posted by Mr L L on 13 May 2008
Only 14% of Russians in LV acknowledge occupation; 50,000 celebrated Soviet "Victory" Day in "Uzvaras" Park. posted by ambersun on 13 May 2008
Congressional Research Report on Latvia posted by Andrejs on 13 May 2008
Advertise with Latvians Online! Click here




Comments about this article
Aina
Mobilniks drosi vien bus mobilais telefons, bet vai sads termins mums sir vajadzigs?
11 May 2006 (United States)
Arnis
24 santīmi par 1 vārda iztulkošanu ierobežotā sms formā ir dārgi. Vismaz vidējam interesentam Latvijā.
12 May 2006 (Europe)
Arnis Gross
Recently a Latvian-Lithuanian-Latvian online dictionary has also become available. Check it out at http://www.letonika.lv/lvlt/
18 Jul 2006 (Latvia)