Sveiks, Miku!
(Not to disrupt the fascinating financial thread with a condiment…)
It’s also synapi in Latgallian, though I wouldn’t be surprised if there’s also a Slavic localism.
According to Karulis (II:184), the Latvian sinepes (variants siņepe, sinape, sinupe, siņupe, arch. sineps) is a loan word from Gothic or Middle Dutch sennep (not from Middle Low German—whence most of our Germanic loans—because that would give us a “z,” as with ziepes). Mustard appears in Latvian surnames in the 16th C, so we borrowed the word a while back.
I don’t get the grand theory you seem to be building, though. Yes, Lithuanian had more Slavic influence (not only from Polish but from Ruthenian, which was the principal administrative language of the Grand Duchy)—but Latvian had more Germanic influence. Both Latvian and Lithuanian were subject to “purification” from the 19th C (quite a while before what you call the “1st independence language ‘cleansing’”). Latvian “purification” was primarily intended to reduce the German influence, not the (minimal) Russian influence.
Loan words not rarely reflect a linguistic group’s earliest acquaintance with what’s named. Hence baznīca—the Latgallians first encountered Christianity through the Orthodox Church. Pagasts—the place a Russian princeling and his administrators would reside when collecting taxes (the Latvian novads is also related to nodevas). We change loan words, too, of course—birojs/ofiss, kompjūters/dators. Russians borrow the English word for “computer”—we did, too, until linguists told us not to; how do datori fit into a mustard theory?
...Latvians were mistakingly associated with Slavics because of her closeness to Lithuanians… Who associates Latvians with “Slavics,” and in what sense? As to political closeness—some of the proto-Latvian state-like formations paid tribute to the Princes of Novgorod, which is a political tie; trading with the East was significant even in prehistoric times. Eastern Latvia was part of the Polish-Lithuanian Commonwealth from its inception until 1772; after that it was part of the Polotsk, Pskov and Vitebsk gubernii; one would be hard pressed to show that Latgallia had less Slavic influence than Lithuania.
As the joke goes: “Latvian is bad Lithuanian spoken with an Estonian accent.” If you try to analyze the cocktail that is Latvia—and many nations are cocktails, primordialist fantasies aside—it is quite difficult to say which ingredients matter most. Nationalisms tend to define themselves against an other—the Vadonis was still struggling against the Germans in 1940, scraping away surnames and toponyms reminiscent of feudalism whilst the Germans were “repatriated” (sent to occupied Poland, in actuality). English rather than Russian or German was the primary foreign language taught in the schools. And yet, even with almost no Germans left, the Germans’ imprint on our culture remains deep and indelible. Often indirectly, or without the German content; as molds—our fraternities, for example, are essentially Latvian copies of German Burschenschaften.
As to the Slavic and Baltic—is it oil and water? Lithuania may have experienced the deepest Slavic influence historically—but today’s Latvians are far more influenced by Russian culture than they are. Many more Latvians read Russian books than Lithuanians do, for example. How does one measure the Polish influence on Lithuania? The Jewish influence?
Vysu lobu,
/P
